To boldly arouse the masses and expand the peo—ple’S forces SO that,under the leadership ofour Party,they will defeat the aggresSOrS and build a newChina.
Themor(~she read,themore she liked it,andbeore very long she had read several acts.She felt thepower of the words and their lingering fragrance.Longafter she had finished reading,when she had laid downthe book and was sitting there rapt and silent ,thelines continued to ring on in her head.f“TheTaleofStone”David Hawkes)
W hen a man gets to the top,all his friends andrelatives get there with him .
(10)山不在高,有仙则灵。
Mountains,though not very high,are famouswhere immortals dwel1.
这种作法,在简炼的汉译英诗中也是需要注意的。以翁显良先生所译的唐诗《静夜思》为例:
(11)静夜思
李 白
床 前明 月 光,
疑 是地 上 霜。
举 头望 明 月,
低 头恩 故 乡。
Nostalgia Li Bai A splash of white on my bedroom floor.Hoarfrost.9 I raise my eyes to the moon,the same moon. As scenes long past come to mind,my eyes fall again orl the splash of white,and my heart aches fohome.