在学习外语的时候,由于外语与母语本身的差异以及依赖这两种语言的不同的思维模式使得我们在对待不同的语言材料的时候会用不同的思维模式及过程,当然,在成年人最初学习外语时,都是依赖于母语思维的,但是在了解了外语所涵盖的文化知识及外语思维模式的时候,会不自觉的运用外语思维,在课堂上一位大学生将“He didn’t come to school because he was ill”这句英语张口就译成:“他没有来上学,因为他有病”。在写汉语的时候甚至会将非限制性定语从句运用于写作中,如会造句:“他,一位让人崇敬的老师,是我们学习的榜样”。这些都说明他们接受了英语的思维并且混淆于母语与外语的区别运用中。